top of page

Los morlacos no son los únicos que cantan.

Actualizado: 26 jun 2020



Chugos, chirotes y quililicos son solo unos pocos representantes de la avifauna cuencana, aunque no todos reconocerán de quienes estamos hablando. Entre la bella y característica arquitectura colonial de la ciudad y el trajín de la vida cotidiana de toda metrópoli, existen pequeños espacios verdes que albergan una inusitada variedad de seres alados. ¿Cuántas veces te has parado más de un minuto frente a un árbol en tu jardín o en el parque de la esquina? Estamos tan desconectados con la naturaleza, que creemos que es necesario alejarse varios kilómetros para “reencontrarnos”.


The Morlaco's aren't the only ones who sing


Chugos (Golden Grosbeak), chirotes (Peruvian Meadowlark) and quililicos (American kestrel) are only a few representatives of the Cuenca's birdlife, although not everyone will recognize who we are talking about. Between the beautiful and characteristic colonial architecture of the city and the hustle and bustle of everyday life in every metropolis, there are small green spaces that are home to an unusual variety of winged creatures. How many times have you stopped for more than a minute in front of a tree in your garden or in the park around the corner? We are so disconnected from nature that we believe it is necessary to go several kilometres away to "find ourselves" again.

Tierra de Pájaros HC y María

Temprano en la mañana al salir a trotar o dar un paseo con el perro por los parques u orillas de los ríos, a lo sumo nos percatamos de la presencia de palomas y gorriones. Si nos detuviésemos por un momento y prestásemos atención, con nuestros sentidos, nos maravillaríamos con tantas melodías, formas, tamaños y colores existentes. Por ello es que nos fascinan las aves, porque un solo individuo puede tener plumas de varios colores, cantos específicos para marcar su territorio, cortejar a la hembra o pedir alimento, y ni qué decir de la gran cantidad de diferentes especies que existen en nuestro propio país.


Mirlo - Thrush

Early in the morning when we go for a jog or a walk with the dog in the parks or along the river banks, at most we notice the presence of pigeons and sparrows. If we stopped for a moment and paid attention, with our senses, we would be amazed by so many existing melodies, shapes, sizes and colors. That is why we are fascinated by birds, because a single bird may have feathers of various colors, specific songs to mark its territory, court the female or ask for food, and not to mention the great amount of different species that exist in our own country.


Cuenca es conocida como la ciudad de los cuatro ríos. Esto implica que en plena urbe existe agua fluyendo y, con ello, vida. El agua nutre a las plantas en cuyas ramas las aves elaborarán sus nidos. El agua hace, además, que los frutos crezcan para proveer de alimento, permite el desarrollo de larvas de donde saldrán insectos que polinizarán muchas flores y también servirán de alimento a uno que otro pájaro.


Cuenca is known as the city of four rivers. This implies that in the middle of the city there is water flowing and, with it, life. The water nourishes the plants on whose branches the birds will build their nests. The water also makes the fruits grow to provide food, allows the development of larvae from which will come insects that will pollinate many flowers and also serve as food to one or another bird. 


Febe Guardaríos - Black Phoebe

En el Cajas, dónde vive el Metalura Gorgivioleta, un colibrí endémico de Azuay y Cañar, es decir, que no se lo puede ver en ningún otro lugar del mundo, allí, entre sus fríos pajonales, alimentado por grandes lagunas que albergan patos, fochas y gaviotas, entre otras aves acuáticas que se alimentan de peces y shugshis (renacuajos), nace el río Tomebamba. Descendiendo, este río, irriga las zonas agrícolas de San Joaquín y Sayausí, donde el chirote (Pastorero Peruano) y el chugo (Picogrueso Ventrioro) encuentran su golosina preferida en los maizales. Ya en el valle, el Tomebamba encuentra camino entre el asfalto y el concreto, pintando sus orillas de verde para que los quindes (colibríes) liben de las flores y los gorriones encuentren refugio.


Quinde - Hummingbird

In the Cajas National Park, where the Metalura Gorgivioleta lives, a hummingbird endemic to Azuay and Cañar, that is, it cannot be seen anywhere else in the world. There, among its cold grasslands, fed by large lagoons that shelter ducks, coots and gulls, among other water birds that feed on fish and shugshis (tadpoles), the Tomebamba River is born. Downstream, this river irrigates the agricultural areas of San Joaquín and Sayausí, where the chirote (Peruvian Meadowlark) and chugo (Golden Grosbeak) find their favorite treat in the cornfields. Once in the valley, the Tomebamba finds its way between the asphalt and the concrete, painting its banks green so that the quindes (hummingbirds) drink from the flowers and the sparrows can find refuge. 


Pato Cariblanco - White Cheeked Pintail

En su recorrido, el Tomebamba se encuentra con el Puente Roto, emblemático sitio de los cuencanos y también importante para las golondrinas, pues entre sus piedras encuentran huecos para anidar y luego volar a ras del río atrapando insectos para alimentar a sus crías. Luego, el Tomebamba, se junta con su hermano el Yanuncay, no sin antes mojar las ruinas del Pumapungo, un remanente de lo que fueron las culturas Cañari e Inca. El Pumapungo es hoy un importante espacio verde en la ciudad, donde incluso las aves que fueron víctimas de la vanidad humana y vivieron erradamente como mascotas, aquí encuentran una segunda oportunidad, como las Loras Cachetirrojas.


Pato Piquiamarillo - Yellow-billed Pintail

On its way, the Tomebamba meets the Puente Roto (Broken Bridge), an emblematic site in the basins and also important for the swallows, since among its stones they find holes to nest and then fly down the river catching insects to feed their young. Then, the Tomebamba, joins its brother the Yanuncay, not before wetting the ruins of the Pumapungo, a remnant of what were the Cañari and Inca cultures. The Pumapungo is today an important green space in the city, where even the birds that were victims of human vanity and lived erroneously as pets find a second chance here, like the Red-masked Parakeet.


Un poco más al sur, bajando también del Cajas, corre el río Yanuncay, que reverdece el pasto del ganado y los pocos bosques nativos que quedan en el Barabón, donde, con mucha suerte, se puede observar al cada vez más escaso y amenazado Perico Cachetidorado. Continuando su cause, el río va paralelo a las viejas rieles del tren. Los jardines colorean y aromatizan con sus flores, y entre sauces, eucaliptos, cepillos y capulíes, revolotean mirlos, colacintillos, picoconos y quililicos (Cernícalo Americano).


Chugo - Golden Grosbeak

A little further south, also down from Cajas, runs the Yanuncay River, which greens the cattle pasture and the few remaining native forests in Barabón, where, with good luck, the increasingly scarce and threatened Golden-plumed Parakeet can be seen. Continuing its cause, the river runs parallel to the old train tracks. The gardens color and aromatize with their flowers, and among willows, eucalyptus, brushes and capulis, flutter thrushes, trainbearers, conebills and “quilililicos” (American kestrel).


El Tomebamba y el Yanuncay se unen en uno de los espacios verdes más grandes que tiene Cuenca, el parque El Paraíso, lleno de árboles, arbustos, pequeñas jardineras y una gran laguna, el sitio idóneo para encontrar con mayor facilidad otras especies de aves como los patos cariblanco y piquiamarillo. En las copas de los árboles más altos, quizás encontremos a la Paloma Collareja, en el suelo a la Tórtola Orejuda y a la Tortolita Croante; entre los arbustos, escucharemos los armoniosos sonidos de las parejas del Colaespina Cachetilineada, o veremos perchando en pequeñas ramas al Pájaro Brujo.


The Tomebamba and the Yanuncay join in one of the biggest green spaces that Cuenca has, the El Paraíso Park. Full of trees, bushes, small flowerpots and a big lagoon, it is the ideal place to easily find other species of birds like the white-chicked and yellow-billed ducks. In the tops of the tallest trees, we may find the Band-tailed Pigeon and on the ground the Eared Dove and the Croaking Ground-Dove. Among the bushes, we will hear the harmonious sounds of the pairs of the Line-cheeked Spinetail or we will see the Vermilion Flycatcher perching on small branches.



Chirote - Peruvian Meadowlark

Mucho se habla de que se debe madrugar para ver a las aves, esto no es del todo necesario. Lo que sí se necesita es agudizar los sentidos, detener la marcha por un momento, apreciar los pequeños y hermosos detalles de la naturaleza. No se puede conservar lo que no se conoce, por eso les invitamos a apreciar, valorar y generar nuevos espacios verdes, así sea en sus balcones o terrazas. Las aves se lo agradecerán.


There is much talk about getting up early to see the birds, although this is not entirely necessary. What is needed is to sharpen the senses, stop for a moment, appreciate the small and beautiful details of nature. You cannot preserve what you do not know, so we invite you to appreciate, value and generate new green spaces. Whether on your balconies or terraces, the birds will thank you for it. 


Héctor Cadena y Ma. Cristina Ríos

Tierra de Pájaros.

Fotografías: Ma. Cristina Ríos



1003 visualizaciones0 comentarios

Comments


bottom of page