top of page

¡Nuevas opciones para disfrutar de la naturaleza!

Actualizado: 28 ago 2020

New options to enjoy nature!



Queremos contarte que, durante este tiempo de pandemia, los operadores y guías turísticos cuencanos se han aliado para ofrecernos opciones fuera de la ciudad -entre naturaleza y comunidades rurales- para disfrutar de turismo rural, de aventura e incluso caminatas deportivas, con todas las medidas de seguridad necesarias.


We want you to know that, during this time of pandemic, Cuenca tour operators and guides have joined forces to offer us options outside the city -between nature and rural communities- to enjoy rural tourism, adventure and even sports walks, with all the measures necessary security.



Andrés Cruz -de Trip Life Ecuador- nos comentó que el objetivo de estas “eco salidas” o salidas al campo es la reactivación -paulatina y segura- del turismo local, pero también el de los cuencanos y turistas (locales y extranjeros). Pues este objetivo nos lleva al desarrollo de una nueva modalidad, el turismo deportivo.


Parque Nacional Cajas. Foto: Trip Life Ecuador.

Andrés Cruz -from Trip Life Ecuador- told us that the objective of these “eco routes” or field trips is the gradual and safe reactivation of local tourism, but also of Cuencans and tourists (local and foreign). Well, this objective leads us to the development of a new modality, sports tourism.









Rutas que varían:


Algunas operadoras escogieron las Rutas de Caminantes; un conjunto de senderos, rutas, cerros y montañas ancestrales (Plateado, Hictocruz, Turi, Cerro Verde, Francés Urco, Uchuloma, Cabogana, Barabón, entre otros) que están alrededor de Cuenca. Aparte de conservar un estilo de vida saludable, contribuirás en el mantenimiento y conocimiento de estos espacios naturales, culturales e históricos. Además de estas rutas, visitarás el Parque Nacional Cajas (Cerro de Minas, Cerro Avilahuayco, Taita Chugo, etc.), Yunguilla, Gualaceo y Girón, junto a un grupo pequeño de gente que te ayudará a conservar la distancia social y bioseguridad.


Nuestro guías manejan itinerarios para cada fin de semana (días de semana en algunos casos); siempre hay una salida a una montaña diferentes. En el calendario, no se repiten las rutas hasta noviembre, luego empezarán a “repetirlas”, para que vayas si te la perdiste. Los grupos se componen de 10 a 12 personas de todas las edades, niños pequeños, adultos mayores e incluso mascotas. Todo depende de tu preparación física y la ruta que elijas; recuerda que hay diferentes dificultades.



Parque Nacional Cajas. Foto: Trip Life Ecuador.

Routes that vary:

Some operators chose the Hiking Routes; a set of ancestral trails, routes, hills and mountains (Plateado, Hictocruz, Turi, Cerro Verde, Francés Urco, Uchuloma, Cabogana, Barabón, among others) that are around Cuenca. Apart from preserving a healthy lifestyle, you will contribute to the maintenance and knowledge of these natural, cultural and historical spaces. In addition to these routes, you will visit the Cajas National Park (Cerro de Minas, Cerro Avilahuayco, Taita Chugo, etc.), Yunguilla, Gualaceo and Girón, along with a small group of people who will help you maintain social distance and biosecurity.


Our guides manage itineraries for each weekend (weekdays in some cases); there is always a plan to a different mountain. In the calendar, the routes are not repeated until November, then they will begin to "repeat", so you can go if you missed it. Groups are made up of 10 to 12 people of all ages, young children, older adults, and even pets. It all depends on your physical preparation and the route you choose; remember that there are different levels of difficulty.


Fincas agroecológicas. Foto: Life Trip Ecuador

Uno de los factores más importantes de salir al campo es el contacto con las comunidades donde se establece la concentración del grupo. Por ejemplo, si vas al Centro Parroquial de Paccha, los vecinos y dueños de las fincas tendrán productos agroecológicos (orgánicos) de venta, te contarán sobre la siembra y el trabajo en la tierra. La comunidad se beneficia al dinamizar su economía, en la venta de productos de calidad y sabor garantizados.

Aparte del senderismo, interpretación ambiental, aviturismo y fotografía paisajística, seguro aprenderás sobre la siempre en huertas con productos tradicionales de la zona y sobre la producción de lácteos.


Cada sendero tiene cualidades y características únicas -a pesar de ser todas parte de los Andes-, coloridos amaneceres, vistas panorámicas, montañas, bosques, cascadas, hace muy difícil escoger una ruta favorita.


One of the most important factors in going out into the field is contact with the communities where the group's concentration is established. For example, if you go to the Paccha Parish Center, the neighbors and owners of the farms will have agroecological (organic) products for sale, they will tell you about planting and working on the land. The community benefits by boosting its economy, in the sale of guaranteed quality and flavor products.

Apart from hiking, environmental interpretation, bird tourism and landscape photography, you will surely learn about the always in orchards with traditional products of the area and about the production of dairy products.


Each trail has unique qualities and characteristics -despite being all part of the Andes- colorful sunrises, panoramic views, mountains, forests, waterfalls, it makes it very difficult to choose a favorite route.


Comunidades por descubrir:


Paseo 3 de Noviembre. Foto: Bici Pública Cuenca.

Mayra Toledo -de Equinoccio- nos cuenta del trabajo de nuestros guías en dos ámbitos: Si prefieres la ciudad, igual puedes disfrutar de ‘una salida’; las bicicletas públicas están listas para que las utilices en una visita por las plazas, plazoletas y edificios coloniales más importantes del colorido Centro Histórico de Cuenca. Recuerda hacer una parada en la Catedral de la Inmaculada Concepción y pedir una rica espumilla o, porqué no, pasar por los dulces típicos de las Madres Conceptas.


Si prefieres las afueras, Equinoxio trabaja junto al FIMA (Frente Intercultural de Mujeres del Azuay) en Victoria del Portete. Ocho mujeres, representantes de su familias, ofrecen sus conocimientos en el cultivo de hortalizas y verduras y en el procesamiento de productos lácteos.

Luego de una mañana trabajando en la tierra, podrás tener una clase de cocina con una de las mujeres de este Frente. ¿Has probado el ají de pepa de sambo? Pues, después de tostar las semillas, se muelen en un mortero o en una roca con forma cóncava. Lentamente le agregan agua, sal y ají. El sabor es pura habilidad de nuestras campesinas azuayas.

Podrás terminar tu almuerzo con chocolate, preparado también en la comunidad y con todas las medidas de bioseguridad en sus cocinas.


Foto: FIMA - Victoria del Portete.

Communities to discover:


Mayra Toledo -from Equinoxio- told us about the work of our guides in two areas: If you prefer the city, you can still enjoy "going out"; public bicycles are ready for you to use on a visit to the most important squares, parks and colonial buildings of the colorful Historic Center of Cuenca. Remember to make a stop at the Cathedral of the Immaculate Conception and ask for a delicious “espumilla” or, why not, go for the typical sweets of the Mothers Conceptas.


If you prefer nature, Equinoxio works together with the FIMA (Frente Intercultural de Mujeres del Azuay) in Victoria del Portete. Eight women, representatives of their families, offer their knowledge in the cultivation of greens and vegetables and in the processing of dairy products.

After a morning working on the land, you can have a cooking class with one of the women from this Front. Have you tried the ají de pepa de sambo? Well, after roasting the seeds, they are smashed in a mortar or a rock with a concave shape. They slowly add water, salt, and chili. The flavor is the pure skill of our Azuayan farmers.

You can finish your lunch with chocolate, also prepared in the community and with all the biosecurity measures in their kitchens.




Desierto de Palmira. Foto: ViveNOW Cuenca.

Es bien sabido que Cuenca es el punto de partida para otras aventuras. Junto a VIVEnow Cuenca, Equinoxio ha preparado también salidas a Quilotoa, Baños de Agua Santa, Palmira, el Parque Nacional Sangay y el Cerro Puñay.


A tres horas de Cuenca, el Cerro Puñay es la pirámide natural más alta de Latinoamérica. Fue ‘recién’ descubierta en 2003. La montaña se ubica entre los cantones de Chunchi y Alausí, y desde la cima se puede ver dos tipos de paisajes: la llanura costeña hacia el oeste y la escarpada serrana al oriente.

Después de subir, alrededor de 3 horas, es posible acampar en este lugar. Disfrutar de una fogata, historias con estrellas y despertar para ser parte de una limpia energética.

Pronto Ingapirca formará parte de esta ruta, antes de regresar a Cuenca.


It is well known that Cuenca is the starting point for other adventures. Along with VIVEnow Cuenca, Equinoxio has also prepared outdoors tours to Quilotoa, Baños de Agua Santa, Palmira, Sangay National Park and Cerro Puñay.



Cabalgata en el Páramo. Foto: ViveNOW Cuenca.

Three hours from Cuenca, Cerro Puñay is the highest natural pyramid in Latin America. It was ‘newly’ discovered in 2003. The mountain is located between the cantons of Chunchi and Alausí, and from the top you can see two types of landscapes: the coastal plain to the west and the rugged mountain range to the east.

After climbing, about 3 hours, it is possible to camp in this place. Enjoy a bonfire, stories with stars and wake up to be part of an energetic cleanse.

Soon Ingapirca will be part of this route, before returning to Cuenca.


Desierto de Jubones, Yunguilla. Foto: Cantu Explore Ecuador.

Por otro lado, Ana Liz Ordonez - de Cantu Explore Ecuador- trabajó con varios guías cuencanos en rutas que repasan la historia ancestral que se encuentra en los cerros más importantes de nuestra ciudad y sus alrededores.

Así como también, en caminatas en Yunguilla (un valle de clima particularmente cálido a 30 minutos de la ciudad), a cerros como el Paicuro, donde podrás conocer al ‘matorralero’, una de las aves más raras del mundo, con una población que no supera los 240 individuos.




¿Probaste la Mapanagua? Yunguilla es un lugar dedicado a la siembra de la caña de azúcar y los pobladores venden una bebida llamada ‘Mapanagua’. Este licor es una mezcla de aguardiente de caña, limón, guarapo y hielo. También es un buen lugar para encontrar panela.



La limpia energética. Azuay. Foto: Cantu Explore Ecuador.

Otra opción, poco conocida pero muy interesante, es acampar en la Reserva de Joyapa (una especie importante de árbol nativo) en Susudel. Al día siguiente, disfrutarás de una exquisita experiencia culinaria, llena de locros y carnes asadas.


On the other hand, Ana Liz Ordonez - from Cantu Explore Ecuador - worked with several Cuenca guides on routes that review the ancestral history found in the most important hills of our city and its surroundings.

As well as, on walks in Yunguilla (a valley with a particularly warm climate, 30 minutes from the city), to hills such as Paicuro, where you can meet the 'scrub tree', one of the rarest birds in the world, with a population that it does not exceed 240 individuals.


Did you try Mapanagua? Yunguilla is a place dedicated to the planting of sugar cane and the residents sell a drink called ‘Mapanagua’. This liquor is a mixture of cane liquor, lemon, guarapo and ice. It is also a good place to find ‘panela’.


Another option, little known but very interesting, is to camp in the Joyapa Reserve (an important species of native tree) in Susudel. The next day, you will enjoy an exquisite culinary experience, full of ‘locros’ and grilled meats.


Un poco de aventura:


Escalada en el Parque Nacional Cajas. ADN Extreme Tours.

Para conocer sobre turismo de aventura, hablamos con Daniel Rodas -de ADN Extreme Tours- que nos contó sobre escalada en roca, alta montaña y paseos en bote.

El Parque Nacional Cajas es un lugar propicio para trekking, dependiendo de los gustos o necesidades del grupo. Las rutas pueden ser de 1 hasta 5 horas según las actividades, edades y estado físico de los visitantes. En el Sector de Pampeadas y el de Osohuayco podrás disfrutar de un paisaje de páramo único, mientras paseas en bote y respiras el frío de la altura andina.


El Cajas, el Chorro de Girón, la Laguna Busa y las Cabañas del Copal son lugares propicios para realizar acampadas y caminatas, no olvides preguntar por estos puntos.

Ha sido la manera en la que el turismo cuencano se ha acoplado a la pandemia de COVID-19; preferimos salir al campo, al aire libre, conectarnos con la naturaleza, las noches estrelladas y trabajar por la salud física de nuestros turistas.


Botes en el Parque Nacional Cajas. Foto: ADN Extreme Tours.

Cuando se trata de escalada, debes saber que en Sayausí, existen 8 rutas cortas (9m de altura) y solo 3 son accesibles para no expertos. Los escaladores expertos de la ciudad recomiendan al Cojitambo; un punto con más de 200 rutas, que se pueden escoger según la habilidad del visitante. Niños desde los 6 años pueden ser parte de esta actividad, si trabajan junto a sus padres.


A bit of adventure:


To learn about adventure tourism, we spoke with Daniel Rodas -of ADN Extreme Tours- who told us about rock climbing, high mountains and boating.

Cajas National Park is a suitable place for trekking, depending on the tastes or needs of the group. The routes can be from 1 to 5 hours depending on the activities, ages and physical condition of the visitors. In the Pampeadas and Osohuayco sectors you can enjoy a unique moor landscape, while you take a boat ride and breathe in the cold of the Andean highlands.


El Cajas, Chorro de Girón, Laguna Busa and Cabañas del Copal are suitable places for camping and hiking, do not forget to ask about these points.

It has been the way in which Cuenca tourism has coupled with the COVID-19 pandemic; We prefer to go out to the countryside, outdoors, connect with nature, starry nights and work for the physical health of our tourists.


When it comes to climbing, you should know that in Sayausí, there are 8 short routes (9m high) and only 3 are accessible to non-experts. The city's expert climbers recommend Cojitambo; a point with more than 200 routes, which can be chosen according to the ability of the visitor. Children from 6 years old can be part of this activity, if they work together with their parents.



Otra de las actividades que proponen los guías de ADN, es el entrenamiento para llegar a las cumbres de los diversos nevados y volcanes ecuatorianos. Dependiendo de tu nivel o estado físico, podrías demorar de uno a tres meses en estar listo para ir al Carihuairazo, el Cotopaxi, o el Chimborazo. Este entrenamiento suele hacerse en el Parque Nacional Cajas, a mayores alturas, para aprender a respirar y caminar en este tipo de entorno. El entrenamiento se puede realizar durante la semana o los fines de semana, según tu tiempo.



Escalada en piedra, Cojitambo. ADN Extreme Tours.

Si te gustan las alturas, VIVEnow tiene una propuesta muy interesante. José Barrera -piloto de parapente- narra un poco de esta increíble experiencia en Paute.

Este deporte extremo, se practica desde hace 25 años en el sector y es una actividad turística desde hace 10 años. No es necesario tener experiencia para practicar parapente, puesto que podrás volar junto a un piloto o guía.


Another of the activities proposed by the DNA guides is training to reach the heights of the various Ecuadorian peaks and volcanoes. Depending on your level or physical condition, it could take one to three months to be ready to go to Carihuairazo, Cotopaxi, or Chimborazo. This training is usually done in the Cajas National Park, at higher altitudes, to learn to breathe and walk in this type of environment. Training can be done during the week or on weekends, depending on your time.



Vista Paute en parapente. Foto: ViveNOW Cuenca.

If you like heights, VIVEnow has a very interesting proposal. José Barrera -paragliding pilot- tells a bit about this incredible experience in Paute.

This extreme sport has been practiced for 25 years in the sector and has been a tourist activity for 10 years. It is not necessary to have experience to practice paragliding, since you will be able to fly together with a pilot or guide.


Paute cuenta con las condiciones meteorológicas óptimas para realizar esta actividad; iniciarás el vuelo a solamente 600 metros de altura, desde el Cerro Cabeza de Perro (llamado así por su particular forma).

Sobrevolarás una extensa parte de Paute y aterrizarás a las orillas del río principal. Esta actividad se puede realizar de lunes a domingo; para una mejor visión y clima, te recomendamos hacerla por la mañana. El punto de encuentro es el Terminal Terrestre de Paute, donde un guía te encontrará.


Paute en parapente. Foto: ViveNOW Cuenca.

A continuación, te dejamos una galería con los cronogramas de salidas al campo de las operadoras que mencionamos anteriormente. Esperamos que estés tan emocionado como nosotros en este recorrido por los puntos más encantadores de Cuenca y sus alrededores. El campo y sus comunidades te esperan; toma las medidas de bioseguridad pertinentes y confía en la preparación de nuestros guías y operadores. Están listos para recibirte y hacer que observes a nuestra ciudad y sus alrededores, desde puntos de vista que jamás imaginaste.


Paute has the optimal weather conditions to carry out this activity; You will start the flight at only 600 meters high, from ‘Cerro Cabeza de Perro’ (‘Dog Head Hill’ named for its particular shape).

You will fly over a large part of Paute and land on the banks of the main river. This activity can be done from Monday to Sunday; For a better vision and climate, we recommend doing it in the morning. The meeting point is the Paute Terrestrial Terminal, where a guide will meet you.


Next, we'll leave you a gallery with the schedules of field trips of the operators that we mentioned above. We hope you are as excited as we are on this tour of the most charming spots in Cuenca and its surroundings. The countryside and its communities await you; take the pertinent biosecurity measures and trust the preparation of our guides and operators. They are ready to receive you and make you observe our city and its surroundings, from points of view that you never imagined.



CANTU Explore Ecuador


ViveNOW Cuenca:


Trip Life Ecuador

0 99 514 9027


ADN Extreme Tours

098 481 5361


329 visualizaciones0 comentarios

Comments


bottom of page